2009年11月09日

アレーナ・レオノワ NHK杯2009 ようこそ「豊の部屋」へ〜Kiss & Cry〜 (2009/11/8)

アレーナ・レオノワ NHK杯2009 豊の部屋

2009年ISUグランプリシリーズ第4戦年、長野県でビッグハットで開催された2009NHK杯国際フィギュアスケート競技大会(2009 NHK Trophy)、・ようこそ「豊の部屋(*詩子の部屋)」へ〜Kiss & Cry〜に出演した、女子シングル第2位アレーナ・レオノワのインタビュー動画です。

(写真左から)刈屋富士雄、アレーナ・レオノワ、若松詩子、通訳

*樋口豊さんは西野友毬選手とヨーロッパ遠征中で不在のため、ペア解説の若松詩子さんが出演。


NHK杯2009 選手一覧&結果

(K:刈屋アナ、L:レオノワ)

K:素晴らしい演技でしたね。

L:とても幸せでした。トップ3に入ることができましたし、しかも3位どころか今回は2位でした。全体としてクリーンに滑ることができたのもうれしかったです。コンビネーションの3トーループで失敗はあったけど、その後はクリーンに滑るよう努めました。

K:表情がすごい豊かですよね。完全にジャズシンガーになりきってましたよね。

L:私の大好きな音楽なんです。私に合ったスタイルだし、素晴らしい振付をしていただいたので。つなぎの部分もすべて踊りとなっています。もちろん、(会場の)声援も大きな力になりました。ロシア語で叫んでくれた人もいたんですよ。もっともっと上手く滑れたらいいなあと思います。

K:お客さんを完全に指揮者のようにコントロールしてましたよね。

(若松さんがうまく訳せなかったり、通訳の男性が代わりに答えたり、やや混乱。)

男性:私たちにとっても長野の観客がこんなに温かく迎えてくださったのは驚きでした。

K:スルツカヤが16歳で国際大会の舞台にデビューしたときにも似ていますね。

L:スルツカヤ選手とはよく比較されます。とてもうれしいことですし、光栄に思っています。性格が似ていると言われることもあれば、外見が似ていると言われることも。そういってもらえるのはとてもうれしいです。

K:私もですが、ファンはこれからスルツカヤのようになってほしいなあと思っていると思います。

L:「第2のスルツカヤ」になりたいというわけではありませんが、毎年毎年レベルアップしていけたらと思っています。私の強みは「安定」だと思います。私はここ3年安定して滑ることができているんです。ただ、イリーナのコピーにないたくはないし、それ以上の結果が出せたらと思っています。

(「オリンピックでトップ6」と書かれたボードについて)

L:これが私の目標です。でも、そのことはあまり考えず、なにより自分らしい演技ができるよう心がけています。

*ロシア語の和訳は、コメント欄4番と5番のdina様が訳してくださったものをこちらに転載しました。dina様、ロシア語の和訳ありがとうございました!


このページのURL:
  • フィギュアスケートブログ村ランキング
  • スポーツブログランキングバーナー
TSUTAYA online
トラックバックURL
コメント一覧 / Comments
1. Posted by みあ   2009年11月09日 13:10 ID: Frn853JB0
レオノワ、疑惑の採点に怒ってる顔をもっと露骨しておくれ〜
2. Posted by ロシアンブルー   2009年11月09日 20:13 ID: edhdhs8v0
ようこそ、「富士雄の裏部屋」
通訳の廻しがややこしいわw
しかも、そんな質問したら大体、返答読めるわな。
3. Posted by まる   2009年11月09日 21:24 ID: a.QYk8QtO
ロシア語通訳をレオノワの横に座らせて同時通訳させればいいのに…
しかもアナが『レオノワが観客の心を指揮者のようにコントロールした(素晴らしい)』みたいな良いこと言ってるのに『日本の観客はリズム感が良い』って意味分からない感じのgdgdになってw
レオノワに伝えたかった…
4. Posted by dina   2009年11月09日 21:25 ID: UQo6Z3N90
刈屋さんも途中「それだけですか?」って突っ込んでましたが、若松さん、レオノワの言ってること飛ばしすぎです。通訳とあるロシア人の男性も全然機能してないし、彼女英語でも通訳とかほとんどしたことないんじゃ…。なので、私に聞き取れた限り(ロシア語)を訳してみました。

(K:刈屋アナ、L:レオノワ)
K:素晴らしい演技でしたね。
L:とても幸せでした。トップ3に入ることができましたし、しかも3位どころか今回は2位でした。全体としてクリーンに滑ることができたのもうれしかったです。コンビネーションの3トーループで失敗はあったけど、その後はクリーンに滑るよう努めました。
K:表情がすごい豊かですよね。完全にジャズシンガーになりきってましたよね。
L:私の大好きな音楽なんです。私に合ったスタイルだし、素晴らしい振付をしていただいたので。つなぎの部分もすべて踊りとなっています。もちろん、(会場の)声援も大きな力になりました。ロシア語で叫んでくれた人もいたんですよ。もっともっと上手く滑れたらいいなあと思います。
K:お客さんを完全に指揮者のようにコントロールしてましたよね。
(若松さんがうまく訳せなかったり、通訳の男性が代わりに答えたり、やや混乱。)
男性:私たちにとっても長野の観客がこんなに温かく迎えてくださったのは驚きでした。
5. Posted by dina   2009年11月09日 21:27 ID: UQo6Z3N90
K:スルツカヤが16歳で国際大会の舞台にデビューしたときにも似ていますね。
L:スルツカヤ選手とはよく比較されます。とてもうれしいことですし、光栄に思っています。性格が似ていると言われることもあれば、外見が似ていると言われることも。そういってもらえるのはとてもうれしいです。
K:私もですが、ファンはこれからスルツカヤのようになってほしいなあと思っていると思います。
L:「第2のスルツカヤ」になりたいというわけではありませんが、毎年毎年レベルアップしていけたらと思っています。私の強みは「安定」だと思います。私はここ3年安定して滑ることができているんです。ただ、イリーナのコピーにないたくはないし、それ以上の結果が出せたらと思っています。
(「オリンピックでトップ6」と書かれたボードについて)
L:これが私の目標です。でも、そのことはあまり考えず、なにより自分らしい演技ができるよう心がけています。

氷上ではあんなにはじけているレオノワちゃんですが、インタビューのときは緊張からかちょっとシャイですね。でも、話し方や受け答えがとっても賢い子だなあという印象を受けました。これからがますます楽しみです。
6. Posted by yuri   2009年11月09日 21:33 ID: hhcF9WjW0
dinaさん、翻訳ありがとうございます&お疲れ様!!
あんなにたくさん話してたのに、え?それだけ?って私も残念に思ってたので、うれしいです♪
やっぱ、通訳はちゃんとプロ入れないとだめですよね...。
7. Posted by noanoa   2009年11月09日 21:34 ID: X5f.HLM50
刈屋アナの「それだけですか?」はツボでした

4.dina様
ロシア語の訳ありがとうございます
へー、レオノワさんそんな風に言ってたんだと思いましたわ。
やっぱり通訳の通訳は無理がありますかね。
しかもロシア人(多分)と日本人の英語ですものね・・・。
8. Posted by ロシアンブルー   2009年11月09日 21:56 ID: edhdhs8v0
dina様、レオノワ選手凄く氷上とは違って緊張していたんでしょうね。
でも、自分をしっかり持った返答だったと思います。
翻訳ありがとうございました。
9. Posted by ミサ   2009年11月09日 22:12 ID: TEnYL2uW0
dinaさん
翻訳ありがとうございます!
詩子さんはもちろん通訳の専門ではないし、NHKが毎年このコーナーは若干トンチンカンな受け答えも含めてユルイ雰囲気を狙っているようなので、これはこれでよいと思うのですが、やはりレオノワ選手が緊張しながらも一生懸命に話した内容が把握できて嬉しいです。
コメントの中に貴重な翻訳が埋もれてしまうのはもったいないので、また管理人さんがエントリーに追加してくださらないかな?
10. Posted by まる   2009年11月10日 00:40 ID: e372.xIOO
ロシア語の訳ありがとうございます
レオノワの表情や詩子さんの訳だとスルツカヤみたいになって欲しいと言われて『私は私』みたいに不愉快で機嫌悪いのかな…?
と思ってたけど緊張して顔がこわばってるだけで、インタビューもしっかり答えてくれてたんですね!
11. Posted by     2009年11月10日 03:55 ID: WKVg7MsPO
dinaさん、翻訳ありがとう!凄い!
オンタイムで見てましたが、レオさん怒ってるのかと思ったけど、違うんですね。まぁ通訳がグダグダなのは仕方ないけど、みんながもう少しニッコリしてくれてたら誤解しなかった。刈谷さんの質問が失礼なのかと思ってました。
12. Posted by roza   2009年11月10日 07:24 ID: 15E7ec090

4.  5.

dina さん、ロシア語訳をありがとうございます。

(ファン歴X年)
13. Posted by dina   2009年11月10日 23:58 ID: GJp7sCAnO
レスポンスを下さった皆さん、どうもありがとうございました

私も皆さんのコメントを読んで緊張してるレオノワの受け答えが、不機嫌に見えた方もいたんだあとびっくりしました

確かにロシア人は欧米人にしては、結構ボソボソと抑揚のない話し方をするし、気のおけない間柄じゃないとなかなか笑顔を見せてくれない人が多いです。しかも、とくに公の場で、ヘラヘラニコニコするのは相手に失礼っていう価値観もあるみたい。店員やウェイトレスといったサービス業でもめったに営業スマイルすら見せてくれない民族ですから(笑)

レオノワの場合、一番の原因は「緊張」だと思いますけど、そのことで万が一彼女が「感じ悪い」って思われたりしたら可哀想ですよね。せっかくあんなに一生懸命答えてくれたのに。

プロのロシア語通訳さんがいたら、そういった文化の違いや感情の機微を理解して彼女の緊張をほぐしてくれたり、発言もよりオブラートに上手く訳して下さっただろうと思うと残念です。

私の拙い訳でもそういった誤解が少しでも解けたなら幸いです
14. Posted by apple   2009年11月11日 03:25 ID: RjPh1EeS0
あ〜びっくりした。この通訳一体どうしちゃったの?と思っていたら、プロの通訳じゃなくて元スケーターの方だったんですね。納得です。が、いくら英会話ができるからといって、NHKも予算ないのか元スケーターに通訳頼んじゃ駄目ですよね。通訳と会話は別物ですよね。

レオノア本人に聞かないで二人の会話だけで答えていたのには、思わず苦笑してしまいました。この露語通訳も元スケーターでしょうか。英語が駄目そうでしたね。なんかひさしぶりにおもしろいものを見せていただきました。あ、なんか通訳のことばかりになってしまった。

それにしても、このレオオアお嬢さん、リンクを出たらスケートをしている時ほど、笑顔がないんですね。
15. Posted by みあ   2009年11月13日 11:35 ID: N7q3agIOO
なんだかロシアロシアしてなくて好きです。ロシアロシアも大好きですけど。

アメリカンなロシア人、今時のロシアギャルなのでしょうか。日本のギャルみたいに甘えた話し方じゃないのがいいですね。
16. Posted by みあ   2009年11月13日 11:41 ID: N7q3agIOO
レオノアちゃん、
不正ジャッジにもっとぶちギレしてくれ。ロシア人を怒らせたら怖いぜよって。レオノアちゃんしか出来ないかも。
コメントする/Leave your comment

コメント欄の文字数には制限があります(全角800文字、半角1600文字)。限度数を越える場合は、コメントを分割して投稿してください。

雑談や情報交換等には掲示板もご利用ください。

Categories
Archives
当サイトについて

◆当ブログを動画の情報収集として活用されているHP管理者又はブログ主様、目立たないところで結構ですのでリンクを貼っていただけたら幸いです。

◆選手への応援エール、動画の感想、間違え・リンク切れの報告、情報交換等のコメントは大歓迎です。
但し選手又は他のコメント投稿者への誹謗中傷批難、関係のないサイトの宣伝・年齢制限のある書き込み、自作自演・成りすまし・個人情報の公表等は堅くお断り致します。これらに該当すると判断した場合、コメントは削除します。また成りすまし、常習的に煽る行為をした場合、コメントは削除・規制します。

◆掲示板で書かれた内容はこちらで書かないようお願いします。

◆同じ書き込みを複数の記事に投稿すること(マルチポスト)は禁止しています。

荒らし・中傷・煽り等の書き込みを見つけても、一切相手をしないで放置(スルー)してください。

◆ご要望は参考にしますが、リクエストは基本的に受け付けておりませんのでご了承ください。

◆本文・コメント欄の無断転載は禁止します。

『フィギュアスケートYoutube』はリンクフリーとなっています。ご自由にリンクをお張り下さって結構です。下記にHTMLコードを用意しましたので、コピーをしてお使いください。


『フィギュアスケートYoutube』では、随時相互リンクも募集しております。ご希望の方はリンク集ページのメールフォームよりお申し込みください。

Yahoo! JAPAN
sikak当ブログはYahoo!Japanカテゴリー登録サイトです。
「アイススケート」より確認できます。

記事検索


copyright @ 2007-2009 フィギュアスケートYouTube-動画Blog all rights reserved.